Jeudi est la journée de la langue française. À plus tard!
1月1日(木)
伊 giovedì primo gennaio
独 Donnerstag erst Januar
仏 jeudi premier janvier
西 jueves primero de enero
英 Thursday first January
ラジオフランス語講座入門編2005年後期
サヤとジュンの物語 Step 65~68
≪Leçon soixante-cinq ~ soixante-huit≫
≦≦ スキット ≧≧
Step65
Jun : Qu’est-ce que ça veut dire, ≪libre service≫?
Yves : C’est ≪self-service≫ en anglais.
Nathalie :
Regarde les photos, là-haut.
Il y a des steaks, des steaks hachés, du poulet et du poisson.
Jun : Bon, je prengrai un steak haché.
ジュン : 「リーブル・セルビス」ってどういう意味?
イーヴ : 英語で言う「セルフ・サービス」のことだよ。
ナタリー :
上の写真を見て。
ステーキ、ハンバーグ、チキン、魚があるわよ。
ジュン : じゃあ、ハンバーグにするよ。
Step66
Nathalie : Et toi, Saya?
Saya : Euh... moi, du poulet.
Le serveur : Bonjour. Qu’est-ce que je vous sers?
Jun : Un steak haché, s’il vous plaît.
Le serveur : Et comme garniture?
Jun : Euh...
Le serveur : Frites, haricots verts, riz, épinards?
Jun : Du riz, s’il vous plaît.
ナタリー : サヤ、あなたは?
サヤ : ええと・・・私は、チキンにする。
係の人 : こんにちは。 何にいたしますか?
ジュン : ハンバーグ、お願いします。
係の人 : 付け合わせは?
ジュン : ええと・・・。
係の人 : フライド・ポテト、インゲン、ライス、ほうれん草。
ジュン : ライスにしてください。
Step67
Saya : On s’installe lâ-bas?
Natalie : C’est mieux dehors.
Saya : Il fait très beau, aujourd’hui!
Yves :
En plus, nous n’avons pas eu d’embouteillages en sortant de Paris!
On arrivera à Saint-Malo acant 9 heures.
サヤ : あそこに座ろうか。
ナタリー : 外がいいわ。
サヤ : 今日はとてもいい天気ね。
イーヴ :
詞かもパリを出る時、渋滞にぶつからなかったね。
9時までにサン・マロに着くよ。
≦≦ キーフレーズ復習 ≧≧
Qu’est-ce que ça veut dire, ≪libre service≫? それはどういう意味ですか?
Comme garniture? 付け合わせは?
Il fait très beau, aujourd’hui! 今日はとても天気が良い。
Nous n’avons pas eu d7embouteillages en sortant de Paris!
私たちはパリを出るとき渋滞にあわなかった。
≦≦ きょうのひと言 ≧≧
新年ですが木曜日ということでこちらは通常更新。
お陰で曜日感覚を何とか保っています。
それにしても9日間あった休みもあと4日を切りました。
年末年始は何かとバタバタするので仕方ないですが、もう来年度のGWが気になっている。。。
