Dienstag ist Deutscher Tag.
3月31日(火)
伊 martedì trentuno Marzo
独 Dienstag einunddreißigst Marz
仏 mardi trente et un mars
西 martes treintauno de marzo
英 Tuesday thirty-first March
ラジオドイツ語講座入門編 2002年前期
ハンナの魔法の杖 ≪Step 75≫
~ Hannas Zauberstock Lektion fümfundsiebzig ~
☆★ スキット ★☆
Hanna : Ich dieser Stock aus Rosenholz?
Frau Barainsky :
Nein, das glaube ich nicht.
Von weitem kann das so scheinen.
Aber wissen Sie, unsere Requisiten sind alle ganz billig.
Der Stock ist nichts Besonderes.
Ich glaube sogar, dass er aus Plastik ist.
Rosa : So, bitte sehr.
Frau Barainsky :
Danke Rosa. So da ist er.
Ja, sehen Sie, hier ist die Farbe weg, es ist wirklich nur Plastik!
Hanna :
Das ist er nicht! Oh, mein Gott!
Ich muss mich setzen, mir ist ganz schwarz vor Augen.
ハンナ : あの杖はローズウッドでできているんでしょうか。
バラインスキー :
いいえ、そうではないと思いますよ。
遠くからだとそう見えるかもしれません。
しかしお分かりだと思いますが、私たちが使っている小道具はどれもみんなとても安いものですからね。
あの杖は特別なものではありません。
それどころか、プラスティックでできているんじゃないでしょうか。
ローザ : さあ、どうぞ。
バラインスキー :
ありがとう、ローザさん。 さあ、杖が来ましたよ。
ごらんなさい、ここの色がはがれてる。 これは本当にただのプラスティックですよ。
ハンナ :
これは私のではないわ。 何てことでしょう!
ちょっと腰をかけなければ。 目の前が本当に真っ暗だわ。
☆★ 今日のキーフレーズ ★☆
Der Stock ist nichts Besonderes. あの杖は特別なものではありません。
☆★ 今日の焦点 ★☆
形容詞は大文字書きして名詞的に用いることができる(形容詞の名詞化)。
その場合、男性・女性・複数形は「人」、中性は「もの、こと」を表す。
名詞化された形容詞も、形容詞が名詞を修飾する場合と同様の語尾変化する。
|
病人(男性) |
病人(女性) |
病人たち(複数) |
|
der Kranke |
die Kranle |
die Kranken |
|
ein Kranker |
eine Kranke |
Kranke |
中世の場合、etwas / nichts / viel / wenigなどとともに用いられることが多くある。
その場合、名詞化された形容詞の語尾は、1格、4格いずれも-esになる。
etwas Neues 何か新しいこと
nichts Neues 何も新しいことがない
viel Neues たくさんの新しいこと
wenig Neues ほとんど新しいことがない
☆★ 練習コーナー ★☆
下線部の名詞化された形容詞に適当な語尾をつけ、文を完成させよう。
1)Dort steht ein Krank → Kranke. あそこにひとり患者さんがいます。
Kennen Sie den Krank → Kranen? その患者さんを知っていますか?
2)Der Stock ist nichts Besonder → Besonderes. その杖は特別なものではない。
3)Gibt es etwas Neu → Neues. 何か新しいことがあります。
☆★ おまけ ★☆
Ich bin total kaputt. 私は完全にへたばっている。
