忍者ブログ

語学用ブログ

ゴガクルより引っ越してきました。 さて、どれくらい更新できるのかな。。。

Jeudi est la journée de la langue française.  Bonsoir.

1113

 伊  giovedì tredici novembre

 独  Donnerstag dreizehnt November

 仏  jeudi treize novembre

 西  jueves trece de noviembre

 英  Thursday thirteenth November

 

ラジオフランス語講座入門編2005年後期

サヤとジュンの物語 Step 3740  ≪ Leçon trente-sept quarante

 

≦≦ スキット ≧≧

 

Step37

 

Le client : Madame, on peut régler avec la carte?

La fleuriste : Bien sûr, monsieur.

Le client : Voilà. Vous voulez une pièce d’identité?

La fleuriste : Non, ce n’est pas nécessaire.

Le client : Le bouquet doit arriver ce soir `cette adresse.

La fleuriste : Pas de problème, monsieur.

 

客 : クレジットカードで払えますか?

花屋さん : もちろんですわ。

客 : はい。 身分証明書がいりますか?

花屋さん : いいえ、それには及びません。

客 : お花は、この住所に今晩、届くようにしてください。

花屋さん : ご心配いりません。

 

 

Step38

 

Saya  Bonjour, Madame.

Jun Yves : Bonjour, Madame.

La fleuriste : Messierurs-dames, bonjour. Vous désirez?

Jun : Tiens!  Il y a des chrysanthèmes.

Yves :

 Mais, en France, les chrysanthèmes, ce sont des fleurs pour les cimetières.

 Ça ne va pas pour un cadeau.

 

サヤ : こんにちは。

ジュン / イーヴ : こんにちは。

花屋さん : いらっしゃいませ。 何にいたしましょうか。

ジュン : あ、菊があるね。

イーヴ :

 でも、フランスでは、菊はお墓の花だよ。

 贈り物には、ふさわしくないよ。

 

 

Step39

 

Saya : Alors, qu’est-ce qu’on choisit?

Jun : On prend des roses?

Yves : Madame, c’est combien, ces roses?

La fleuriste : 3 euros pièce.

Yves : On en prend sept?

Saya :

 D’accord. Madame, sept roses, s’il vous plaît.

 C’est pour offrir.

La fleuriste : Oui. Ça fait 21 euros, messieurs-dames.

 

サヤ : それじゃあ何がいいかしら。

ジュン : バラにしようか。

イーヴ : このバラ、いくらですか?

花屋さん : 1本、3ユーロです。

イーヴ : 7本にしようか。

サヤ :

 それでいいわ。 バラを7本ください。

 贈り物です。

花屋さん : 承知しました。 21ユーロになります。

 

 

≦≦ キーフレーズ ≧≧

 

On peut régler avec la carte?  カードで払うことができますか?

Vous désirez?  何にいたしましょうか。

Ça fait 21 euros.  21ユーロになります。

Je prends des roses.  バラをください。

 

 

≦≦ きょうのひと言 ≧≧

 

フランスでも菊はお墓の花なんですね・・・

と思った今回のスキットでした(^^;;

 

拍手[0回]

PR