忍者ブログ

語学用ブログ

ゴガクルより引っ越してきました。 さて、どれくらい更新できるのかな。。。

Jeudi est la journée de la langue française.  Salut!

116

 伊  giovedì sei novembre

 独  Donnerstag sechst November

 仏  jeudi six novembre

 西  jueves seis de noviembre

 英  Thursday sixth November

 

ラジオフランス語講座入門編2005年後期

サヤとジュンの物語 Step 3336  ≪Leçon trente-trois trente-six

 

≦≦ スキット ≧≧

 

Step33

 

Saya : C’est une femme qui sourit.

Yves : Oui, on parle beaucoup du sourire de la Joconde.

Jun : Elle a les cheveux noirs?

Nathalie :

 Elle n’est pas blonde, mais pas brune non plus.

 Elle est châtain foncé, non?

Jun  Ah, d’accord.

 

サヤ : これは、微笑む女ね。

イーヴ : そう、モナ・リザの微笑みについては多くのことが語られてきた。

ジュン : 髪は黒いのかな?

ナタリー :

 金髪ではないわね、茶色でもないわ。

 濃い栗色かしら。

ジュン  ああ、なるほど。

 

 

Step34

 

Nathalie :

 Il a l’air un peu bizarre, ce jeune homme debout.

 Son chapeau, ses chaussures...

Saya :

 Et surtout ses longs bras...

 Comment dire?

 Il a l’air paresseux.

Nathalie :

 Tu trouves? Tu exagères un peu!

 

ナタリー :

 何か奇妙な感じがするね、この突っ立っている若い男性は。

 彼の帽子にしても、靴にしても・・・。

サヤ :

 それから、特に彼の長い腕ね・・・。

 何と言ったらいいのかしら?

 ナマケモノみたい。

ナタリー :

 そうか? ちょっと言いすぎよ。

 

 

Step35

 

Yves :

 Pour moi, ce jeune homme, il est là,

 mais en même temps il n’est pas là.

Saya :

 C’est ça.  Ses yeux surtout...

 On ne sait pas ce qu’il regarde.

Jun : Il ne regarde rien, peut-être.  Il songe.

Yeves : C’est un tableau énigmatique.

 

Yves :

 僕はね、この青年は、そこにいるのだけれど、同時にいないんだ。

Saya :

 そうね。 特に彼の目・・・

 何を見ているのかわからない。

Jun : 何も見ていないんだよ、たぶん。 物思いに耽っている。

Yeves : 謎めいた絵だね。

 

 

拍手[0回]

PR

Dienstag ist Deutscher Tag.  Hallo!

11

 伊  martedì quattro novembre

 独  Dienstag viert November

 仏  mardi quatre novembre

 西  martes cuatro de noviembre

 英  Tuesday fourth November

 

ラジオドイツ語講座入門編 2002年前期

ハンナの魔法の杖  ≪Step 3336

Hannas Zauberstock Lektion dreiunddreißig – sechsund dreißig ~

 

☆★ スキット ★☆

 

Step33

 

Hanna Stern ist Zauberin.

Sie benutzt zum Zaubern einen Zauberstock.

Aber beim Schlafen auf der Wolke ist ihr Zauberstock plötzlich verschwunden.

Sie macht eine Reise auf der Erde und sucht nach ihrem Zauberstock.

Zeurst kommt sie nach Berlin.

Sie hat kein Geld.

Deshalb spielt sie Flöte und verdient etwas Geld.

Zufällig trifft sie einen Hund, also mich, und wir bleiben zusammen.

 

ハンナ・シュテルンは魔法使い。

魔法をかけるのに、魔法の杖を使っています。

でも雲の上で眠っているとき、彼女の杖は突然消えてしまいます。

彼女は地上で旅をし、自分の魔法の杖を探します。

まず彼女はベルリンにやって来ます。

彼女にはお金がありません。

だから横笛を吹いて、いくらかお金を稼ぎます。

偶然彼女は一匹の犬と出会います、つまり僕と。そして僕たちはずっと一緒にいることにします。

 

 

Step34

 

Eines Tages sehen wir auf der Straße einen Mann mit ihrem Zauberstock.

Aber wir verlieren ihn aus den Augen.

In einem Restaurant können wir zum Glück diesen Mann wieder finden.

Leider ist sein Stock nicht ihr Zauberstock.

Trotzdem hören wir von ihm von einem Stockmacher-Meister.

Er wohnt in Wernigerode.

In der Nähe ist der Brocken.

 

ある日僕たちは、通りでひとりの男性が彼女の杖を持っているのを見かけます。

しかし彼を見失ってしまいます。

運がいいことに、僕たちはあるレストランで再びこの男性を見つけることができます。

残念ながら彼の杖は、彼女の魔法の杖ではありません。

それでも僕たちは、この男性から杖づくりのマイスターのことを聞きます。

そのマイスターはヴェルニゲローデに住んでいます。

近くにはブロッケン山があります。

 

 

Step35

 

Hanna möchte den meister unbedingt besuchen und auch auf den Brocken steigen.

Wir fahren mit dem Zug nach Wernigerode.

Der Interregio fährt um 12.55 Uhr ab.

Man muss zweimal umsteigen.

Wir kommen in Wernigerode um 15.28 Uhr an.

 

ハンナは、このマイスターをぜひ訪ね、さらにブロッケン山に登りたいと考えます。

僕たちは、列車でヴェルニゲローデへ行くことにします。

インターレーギオは、1255分に出発します。

2回乗り換えなければなりません。

僕たちは1528分にヴェルニゲローデに到着します。

 

 

*** きょうのひと言 Wort von heute *********

 

ネタがないのでスキットのみ更新してますが、せっかくだったら復習も兼ねようと思案中。

少し時間に余裕が出てきたかな・・・

 

拍手[1回]

Lunedì è la giornata della lingua italiana.  Ciao!

11

 伊  lunedì tre novembre

 独  Montag dritt November

 仏  lundi trois novembre

 西  lunes tres de noviembre

 英  Monday third November

 

ラジオイタリア語講座入門編 2002年前期

イタリア語練習帳 Step3336 ≪Step trentatré - trentasei

 

♪♪ イタリア語ミニ会話 ♪♪

 

Step33

 

ACiao, dove vai?

BCiao. Vado dai medico. Sto male.

AHai mal di testa?

BSì. Ho anche la febbre.

 

A:こんにちは、どこへ行くの?

B:やあ。 医者に行くんだ、 調子悪くって。

A:頭痛いの?

B:そうなんだ。 熱もあるんだ。

 

 

Step34

 

AHai fratelli?

BSì, ho un fratello e due sorelle.

  E tu, quanti ftratelli hai?

ANon ho fratelli. Sono figlio unico.

BQuanti anni hai?

ANe ho 26.

 

 

A:兄弟はいる?

B:ええ、兄が1人と妹が2人。

  で、あなたは兄弟何人いるの?

A:兄弟はいない。 ひとりっ子なんだ。

B歳はいくつ?

A26歳だよ。.

 

 

Step35

 

AConosci queste ragazze?

BNo. Chi sono?

A

 Sono le sorelle di Luigi. Stasera esco con loro.

 Se vuoi, puoi venire con noi?

B

 Grazie, ma devo fare i compiti.

 Dove andare?

AAndiamo a ballare.

 

A:この女の子たちを知っている?

B:いいえ。 誰なの?

A

 ルイージの妹たちだよ。 今晩彼女たちと出かけるんだ。

 もし来たかったら、一緒に来ていいよ。

B

 ありがとう、でも宿題をしないといけないの。

 どこに行くの?

A:踊りに行くんだ。

 

 

Step36

 

A

 Mamma, non trovo i miei occhiali?

 Sai dove sono?

BNon sono sul tavolo?

ANo. Non sono neanchésul televisore.

BAllora forse sono in bagno.

 

A

 お母さん、メガネが見あたらないんだけど。

 どこにあるか知ってる?

B:テーブルの上じゃないの?

A:いいや。 テレビの上にもないよ。

B:それじゃあ多分バスルームね。

 

♪♪ 今日のひと言 ♪♪

三連休だったので、すっかり月曜日ってことを忘れてました。。。
思い出してよかった~。

拍手[1回]

El viernes es el día de español.  Buenos Tardes!

1031

 伊  venerdì trentuno ottobre

 独  Freitag einunddreißigst Oktober

 仏  vendredi trente et un octobre

 西  viernes treintauno de octubre

 英  Friday thirty-first October

 

宝の半島 第2932

  ~ La Península del tesoro

    Lección veintinueve treinta y dos ~

 

∞∞ スキット ∞∞

 

Step29

 

Antonia 

 Aquí vive una amiga mia.

 ¡Hola, Carmen!

Carmen :

 ¡Antonia, qué sorpresa!

Antonia :

 Carmen, ¿mps ayudas?

 

アントニア 

 ここに私の友達が住んでいるんですよ。

 こんにちは、カルメン!

カルメン 

 アントニア、びっくりしたわ。

アントニア 

 カルメン、私たちを手伝ってくれる?

 

 

Step30

 

Carmen :

 ¿El tesoro de Sevilla?

 Creo que es la procesión.

Ichiro 

 ¿Proce ...?

Carmen 

 ¿Escribo?

 La procesión de la Semana Santa.

 

カルメン 

 セビリアの宝?

 それはプロセシオンだと思うわ。

一郎 

 プロセ…なんですか?

カルメン 

 書きましょうか?

 聖週間のプロセシオン(祭りの行列)よ。

 

Step31

 

Carmen :

 Ya viene la procesión.

Ichiro :

 No la veo.

 Sólo oigo la música.

Antonia :

 ¿Por qué no subimos aquí?

Ichiro :

 Buena idea.

 Sí, ahora la veo.

 

カルメン 

 もう行列が来たわ。

一郎 

 見えませんね。

 音楽しか聞こえません。

アントニア 

 ここに上がりませんか?

一郎 

 名案ですね。

 ああ、今度は見えます、

 

 

Step32

 

Ichiro :

 ¡Qué impresionante es la procesión!

Antonia :

 Oh, recibo un mensaje de ¡Olé España!

 Tenemos que ir a Barcelona para buscar el tesoro.

Carmen :

 ¿No veis la Feria de Sevilla?

 

一郎 

 行列は印象的でしたね!

アントニア 

 あっ! オーレ!スペイン社からのメールを受信中です。

 私たちは宝を探すためにバルセロナに行かなくてはいけません。

カルメン 

 セビリアの春祭りは見ないの

拍手[1回]

Jeudi est la journée de la langue française.  Bonjour!

1030

 伊  giovedì trenta ottobre

 独  Donnerstag dreißigst Oktober

 仏  jeudi trente octobre

 西  jueves treinta de octubre

 英  Thursday thirtieth October

 

ラジオフランス語講座入門編2005年後期

サヤとジュンの物語 Step 2932 Leçon vingt-neuf - trente-deux

 

≦≦ スキット ≧≧

 

Step29

 

Yves : Voilà la Venue de Milo.  

Saya : Comme elle est belle!

Jun :On sent à la fois le mouvement et léquilibre. 

Nathalie :

 Tu as raison, Jun.

 On se tutoie?

Jun : Oui, bien sûr.

Nathalie : Cest plus sympa.

 

イーヴ : ほら、これがミロのヴィーナスだね。  

サヤ : なんて美しいの!

ジュン : 動きと均衡が共にあるね。

ナタリー :

 あなたの言うとおりね、ジュン。

 tuで話をしましょうか。

ジュン : そうしよう。

ナタリー : その方が素敵よ。

 

 

 

Step30

 

Saya :

 Je voudrais voir cette déesse avec les ailes...

Yves :

 Ah, oui, la Victoire de Samothrace.

 On va la chercher sur le plan.

Jun :

 À quel étage sommes-nous?

Yves :

 Nous sommes au rez-de-chaussée.

Nathalie :

 Eh bien, cest au premier étage.

 

サヤ :

 あの翼のある女神が見たいわ。

イーヴ :

 ああ、サモトラケのニケのことだね。

 案内図で探してみよう。

ジュン :

 今、何階にいるの?

イーヴ :

 1階だよ。

ナタリー :

 ということは、2回にあるのよ。

 

 

Step31

 

Saya :

 Quest-ce quil y a encore au premier étage?

Yves :

 La peinture italienne. La Joconde, par exemple.

Jun :

 Et au deuxième étage, quest-ce quil y a?

Yves :

 La peinture française. Watteau, Ingres...

Saya :

 On y va?

 

サヤ :

 2階にはまだ何があるの?

イーヴ :

 イタリア絵画。 例えばモナリザがあるよ。

ジュン :

 で、3階には何があるの?

イーヴ :

 フランス絵画だね。 ワトー、アングル・・・

サヤ :

 行きましょ。

 

 

≦≦ きょうのひと言 ≧≧

 

寒いっ!!!

 

拍手[1回]