2025年 総括
何とか更新はできていますが、何かと忙しかったので英語がほったらかしだなあ。。。
来年は通常更新の戻る予定ですがどうだろう( ̄▽ ̄;)
細々と勉強を続けていこうとおもいます。
今年もお世話になりました。
来年もよろしくお願いいたします。
ゴガクルより引っ越してきました。 さて、どれくらい更新できるのかな。。。
12月30日(火)
伊 martedì trenta dicembre
独 Dienstag dreißigst Dezember
仏 mardi trente decembre
西 martes treinta de diciembre
英 Tuesday thirtieth December
ラジオドイツ語講座入門編 2002年前期
ハンナの魔法の杖 ≪Step 65~68≫
~ Hannas Zauberstock Lektion fünfundsechzig ― achtundsechzig ~
☆★ スキット ★☆
Step65
Hanna : Hallo, Linda, wie geht‘s dir?
Linda :
Hallo, Hanna!
Du bist aber sehr spät gekommen, warum denn?
Hanna :
Ja, ehrlich gesangt, ich habe ein großes Problem.
Ich konnte nicht fliegen, weil mein Zauberstock verschwunden ist!
Deshalb muss ich ihn jetzt suchen!
Kannst du mir helfen?
Linda :
Ja, ich möchte schon, --- aber was kann ich denn tun?
Hanna :
Weißt du vielleicht, wo man Stöcke aus Rosenholz finden kann?
Ich brauche den gleichen Stock aus Rosenholz,
sonst kann ich nicht zaubern!
Linda :
Oh! Aus Rosenholz, das ist schwierig!
Ich muss mal überlegen.
ハンナ : こんにちは、リンダ。 元気?
リンダ :
あら、ハンナ!
それにしても来るのがとても遅かったわね。 どうしたの?
ハンナ :
ええ、正直に言うとね、私、大きな問題を抱えてるの。
魔法の杖が消えてしまって、空を飛ぶことができなかったの。
だから今はその杖を探さなければならないの。
私を助けてくれる?
リンダ :
ええ、もちろん助けたいけど・・・での私に何ができるかしら?
ハンナ :
ひょっとしてローズウッドでできた杖がどこに行ったら見つけられるか知らないかしら?
ローズウッドでできた同じ杖が必要なの。
そうでないと魔法をかけることができないの。
リンダ :
まあ! ローズウッドでできた杖ですって、それは難しいわね。
ちょっとよく考えてみないと。
Step66
Bernhardine :
Hallo, Hanna! Hallo, Linda!
Lange nicht gesehen.
Hanna :
Hallo Bernhardine!
Wie geht´s mit deinem Simsalabim und Abrakadabra?
Bernhardine :
Danke, es geht! Wird immer schwieriger heute.
Wird immer schwieriger heute.
Schlechte Zeiten, keiner glaubt mehr an Hexerei!
Und bei dir? Warum siehst du so traurig aus?
Hanna :
Tja warum? Weil ich meinen Zauberstock verloren habe!
Das ist ja am schlimmsten für eine Zauberin!
ベルンハルディーネ :
こんにちは、ハンナ! こんにちは、リンダ!
久しぶりね。
ハンナ :
あら、ベルンハルディーネ!
呪文の調子はどう?
ベルンハルディーネ :
ありがとう、まあまあね。
今日び私たちにとって、世の中ますます難しくなっているわ。
ひどい時代よ、誰ももう魔法みたいなものは信じないし。
で、あなたは? どうしてそんな悲しそうな顔をしているの?
ハンナ :
そうねえ、どうしてかって? つまり魔法の杖をなくしてしまったからよ。
それは魔法使いにとって最悪のことでしょ!
Step67
Bernhardine :
Du hattest doch so einen Stock aus Rosenholz.
Der war so eindrucksvoll!
Moment mal, erst neulich habe ich einen gesehen.
Wo denn nur...
Ach, richtig: in der Oper.
In deer Oper in München!
Ich erinnere mich, weil ich dachte:
„Der sieht aus wie Hannas Stock, so dunkel und elegant.“
Das muss dein Stock gewesen sein!!
Hanna :
Wirklich?
Dann werde ich nach dem Fest bestimmt nach München fahren.
Danke für den Tipp!
Ja. Ganz herzlichen Dank!
Aber jetzt feiern wir erstmal richtig!!!!!!
ベルンハルディーネ :
そういえばあなた、ローズウッドでできた杖を持っていたわね。
あれはとても印象的な杖だったわ。
ちょっと待って! つい最近そういう杖を見たような。
どこでだったかしら。
ああ、そうだ、オペラよ。
ミュンヒェンのオペラで見たんだわ!
私、覚えてるの。
「あの杖は、ハンナの杖みたいに見えるわ。黒っぽい色でエレガントで」って思ったから。
あれはあなたの杖だったに違いないわ。
ハンナ :
本当?
それじゃあ、この祭りの後、絶対ミュンヒェンへ行ってみるわ。
助言をありがとう!
本当にありがとう!
でも今はまずとにかく、しっかりお祭りをお祝いしましょう!
☆★ キーフレーズ復習 ★☆
Du bist aber sehr spät gekommen. 来るのがとても遅かったのね。
Weil ich meinen Zauberstock verloren habe! 魔法の杖を失くしてしまったからよ。
Dann werde ich nach dem Fest bestimmt nach München fahren.
それじゃあ、この祭りの後、絶対ミュンヒェンに行ってみるわ。
12月29日(月)
伊 lunedì ventinove dicembre
独 Montag neunundzwanzigst Dezember
仏 lundi vingt-neuf decembre
西 lunes veintinueve de diciembre
英 Monday twenty-ninth December
ラジオイタリア語講座入門編 2002年前期
イタリア語練習帳 Step65~68 ≪Step sessantacinque ― sessantotto≫
♪♪ イタリア語ミニ会話 ♪♪
Step65
A:
Pronto, Rpberto? Sono la mamma.
Senti, torno a casa un po’ tardi perché la riunione è finita proprio adesso.
Hai già mangiato?
B:Sì, ho mangiato. Senti, posso andare da Antonio?
A:Hai già finito i compiti?
B:Sì. Ti prego.
A:Va bene, ma torna a casa entro le 10!
A:
もしもし、ロベルト? ママだけど。
いい、会議が今終わったばかりだから、家に帰るのが少し遅くなるわ。
もう、ご飯食べた?
B:うん、食べたよ。 ねえ、アントニオのところへ行ってもいい?
A:宿題は済ませたの?
B:うん。 お願いだから。
A:分かったわ、でも、10時までに帰ってくるのよ。
Step66
A:È molto bella la tua cravatta. Ti sta bene.
B:Grazie.
A:Dove l’hai comprata?
B:In un negozio del centro.
A:Ci vai spesso?
B:No, l’ho trovato per caso ina settimana fa.
A:あなたのネクタイとてもすてきね、 似合ってるわ。
B:ありがとう。
A:どこで買ったの?
B:町中のお店なんだけど。
A:そこにはよく行くの?
B:いいや、1週間前に偶然見つけたんだ。
Step67
A:A che ora Andiamo al concerto domani?
B:Il concerto comincia alle otto.
A:Allora vengo a prenderti a casa alle sette. Va bene?
B:
Ma domani devo lavorare fino alle sei e mezzo.
Puoi telefonarmi sul cellulare prima di uscire?
Così posso dirti dove sono.
A:明日コンサートに何時に行く?
B:コンサートは8時に始まるわ。
A:じゃあ、7時に家に迎えに行くよ。 それでいい?
B:
でも明日は6時半まで仕事しなきゃいけないの。
家を出る前に携帯に電話してもらえる?
そうしたら、私がどこにいるか言うことができるでしょ。
Step68
A:Chi è quella ragazza che è venuta qui ieri?
B:
È la fidanzata di mio fratello.
Organizziamo insieme una festa per lui.
A:Che tipo di festa?
B:
Mio fratello cambia lavoro.
Il suo amico che dirige una ditta gli ha chiesto di lavorare con lui
e mio fratello ha accettato.
A:Gli auguro tanto successo.
B:Grazie.
A:昨日ここにやってきた女の子は誰?
B:
弟の恋人なの。.
私たち、一緒に弟のためのパーティーを計画しているの。
A:どんなパーティー?
B:
弟、転職するの。
彼の友達で会社を経営している人が、自分と一緒に働いてくれと頼んできたの。
で、弟が引き受けたわけ。
A:彼の成功を祈っているよ。
B:ありがとう。
♪♪ キーフレーズ復習 ♪♪
La lezione è cominciata. 授業は始まりました。
L’ho conosciuta alla festa. パーティーで知り合いました。
Voglio invitarti a cena. 君を夕食に招待したい。
Conosci quella ragazza che mangia il gelato?
アイスクリームを食べている女の子を知っている?
♪♪ 今日のひと言 ♪♪
さて、今年もあと数日。年末年始の休みに入っています。
大掃除とかはあきらめました(笑)
曜日感覚もなくなりますが、そちらは日記更新で何とか保っています。
12月26日(金)
伊 venerdì ventisei dicembre
独 Freitag sechsundzwanzigst Dezember
仏 vendredi vingt-six decembre
西 viernes veintiseis de diciembre
英 Friday twenty-sixth December
宝の半島 第61~64課
~ La Península del tesoro Lección sesenta y uno ― sesenta y cuatro ~
∞∞ スキット ∞∞
Step61
Ichiro :
Vamos. Pronto empieza el encierro.
Antonia :
¡Uy, hace mucho frío!
Ichiro :
Sí, hace bastante mal tiempo.
Señora :
Buenos días, muchachos.
一郎 :
行こう。 もうすぐ牛追いが始まるよ。
アントニア :
ああ、とても寒いわ。
一郎 :
うん、かなり悪い天気だね。
老婦人 :
おはよう、ご両人。
Step62
Antonia :
Señora, ¿por qué nos sigue usted?
Señora :
¡No!
Vengo aquí para participar en la Fiesta de San Fermín.
Nos encontramos por casualidad.
Ichiro :
¡Ay, cómo llueve!
アントニア :
あなたはどうして私たちの後をつけてるんですか?
老婦人 :
とんでもない!
私はサン・フェルミン祭に参加するためにここに来たんですよ。
出会ったのは偶然よ。
一郎 :
ああ、よく降るなあ!
Step63
Antonia :
Por fin deja de llover. ¡Qué suerte!
Señora :
Ya vienen los toros.
¿No queréis correr delante de ellos?
Ichiro :
¡De ninguna manera! ¡Socorro!
アントニア :
やっと雨が止んだわ。 良かった!
老婦人 :
牛たちが来ましたよ。
牛の前を走らないの?
一郎 :
とんでもない! 助けて!
Step64
Ichiro :
¿Estoy vivo? ¡Ay! Ah, el teléfono.
¿Sí? Ah, ¿eres tú, Nami?
Nami :
Ichiro, ¿dónde estás?
Oigo mucho ruido.
Ichiro :
Es que acabo de ver el encierro.
Y tú, ¿dónde estás?
Nami :
¿Yo? ¡Estoy encerrada en la oficina!
一郎 :
僕は生きているのか? わあ。 ああ、電話か。
もしもし。 ああ、ナミ、君か。
ナミ :
一郎さん、どこにいるの?
すごい音が聞こえるけど。
一郎 :
牛追い(閉じ込め)を見物し終わったところなんだ。
で、君はどこにいるの?
ナミ :
私? 会社に閉じ込められてるわよ。
∞∞ キーフレーズ復習 ∞∞
¡Hace mucho frío! とても寒いです。
¡Cómo llueve! よく降りますね。
Deja de llover. 雨がやみました。
Acabo de ver el encierro. 牛追いを見たところです。
∞∞ きょうのひと言 ∞∞
クリスマスも終わったので、壁紙を戻しました。
さて、仕事納めです(*^▽^*)
それにしても寒すぎじゃないですか???
12月25日(木)
伊 giovedì venticinque dicembre
独 Donnerstag fünfundzwanzigst Dezember
仏 jeudi vingt-cinq decembre
西 jueves veinticinco de diciembre
英 Thursday twenty-fifth December
ラジオフランス語講座入門編2005年後期
サヤとジュンの物語 Step 61~64
≪Leçon soixante-et-un ~ soixante-quatre≫
≦≦ スキット ≧≧
Step61
Jun : Allô! Je suis bien chez Nathalie?
La mère de Nathalie : Oui, monsieur.
Jun : Pourrais-je lui parler, s’il vous plaît?
La mère de Nathalie : C’est de la part de qui?
Jun : De la part de Jun.
La mère de Nathalie : Ne quittez pas.
ジュン : もしもし。 ナタリーさんのお宅ですか?
ナタリーの母 : はい、そうです。
ジュン : 彼女はいますか。
ナタリーの母 : どちらさまですか?
ジュン : ジュンと申します。
ナタリーの母 : 少々お待ちください。
Step62
Nathalie : Bonjour, Jun. Quoi de neuf?
Jun :
J’ai vu Yves tout à l’heure.
Et on a décidé de partir demain pour Saint-Malo.
Nathalie : Mais le vendredi, on a des cours...
Jun :
On partira après les cours.
À quatre heures, ça te convient?
Nathalie : C’est un peu juste, non?
Jun :
En fait, je veux passer par Étretat au retour.
Pour ça, il vaut mieux partir demain soir.
Nathalie : Hum ... Bon, d’accord.
ナタリー : こんにちは、ジュン。 何か変わったことでもある?
ジュン :
さっき、イーヴに会ったんだ。
それで、明日サン・マロに出発することにした。
ナタリー : でも、金曜日は授業があるわよ。
ジュン :
授業が終わってから行こう。
4時だったらいい?
ナタリー : ちょっとギリギリじゃない?
ジュン :
実は、帰りにエトルタに寄りたいんだ。
それには、明日の晩に出発した方がいいんだよ。
ナタリー : まあ、いいわ。
Step63
Nathalie : Où est-ce qu’on se retrouve?
Jun :
Yves nous attendra devant le square de la rue du Commerce.
Natalie : Là où il y a un kiosque à musique?
Jun : C’est ça.
Nathalie : Tu l’as dit à Saya?
Jun : Je vais l’appeler.
ナタリー : どこで待ち合わせるの?
ジュン :
イーヴが、コメルス通りの小さな公園の前で待っていてくれるよ。
ナタリー : 野外音楽堂のあるところ?
ジュン : その通り。
ナタリー : サヤには言ったの?
ジュン : 今、電話するよ。
≦≦ キーフレーズ復習 ≧≧
Je suis bien chez Nathalie? ナタリーさんのお宅ですか?
Ça vous convient? 都合はよろしいですか?
Où est-ce qu’on se retrouve? どこで待ち合わせをしましょうか?
Il vous attendre à quatre heures. 彼が4時にみんなを待っているでしょう、